- (主持人)广州市人民政府新闻办公室副调研员 谢笑涛:
(Host) Xie Xiaotao, Deputy Investigator of the Information Office of Guangzhou Municipal Government:
各位记者朋友们,大家好!今天是广州市践行“走前列”系列新闻发布会的第九场,感谢大家前来参加,下面有请广州市人民政府外事办公室副主任雷玮琚介绍广州扩大国际朋友圈、建设国际交往中心的创新做法,有请雷主任。
Greetings to fellow friends from the media. Today is the 9th session of the press conference series of"Taking the Forefront with Implementations" by Guangzhou. Thank you for your participation. Let's welcome Lei Weiju, Deputy Director of the Foreign Affairs Office of Guangzhou Municipal Government, to introduce the innovative practices of Guangzhou in extending friendly relations internationally and building an international center for exchange. Director Lei, please.
- 2018-07-24 10:36:48
- 广州市人民政府外事办公室副主任 雷玮琚:
LEI Weiju, Deputy Director General of the Foreign Affairs Office of Guangzhou Municipal People’s Government:
各位记者朋友:
Ladies and gentlemen, friends from the press,
大家好!很高兴与各位媒体朋友见面。按照议程,由我向大家简要通报我市外事工作学习践行习近平新时代中国特色社会主义外交思想,推动国际交往中心建设、扩大国际朋友圈的做法和打算。
Good morning. It’s a pleasure to meet all of you. In accordance with the agenda, I would like to brief you on Guangzhou’s foreign affairs work, in which we have steadily implemented Xi Jinping's Diplomatic Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. I will also introduce you our practices and plans of building Guangzhou into an international exchange center as well as enlarging the city’s circle of international friends.
一、着眼建设中国特色社会主义引领型全球城市,推动广州国际交往中心建设
First, we focus on building a leading global city of socialism with Chinese Characteristics and promote the construction of Guangzhou as an international exchange center.
4月,市委外事工作领导小组会议审议通过《广州建设国际交往中心三年行动计划》,该计划包括总体要求、重点任务和保障措施三大部分,具有如下几个特点:
In April 2018, the Leading Group of Guangzhou Municipal Foreign Affairs deliberated and approved the“Three-year Action Plan for Building Guangzhou into an International Exchange Center”, which includes three major parts, namely, overall requirements, key tasks, and supporting measures. It also has the following characteristics:
(一)围绕一条思想主线。三年行动计划的起草适逢党的十九大、十九届二中三中全会等重要历史性会议和省委十二届二次三次会议、市委十一届三次四次会议召开,起草工作紧跟党的会议精神,高举习近平新时代中国特色社会主义思想伟大旗帜,担负“四个走在全国前列”历史新使命。
(1) It revolves around a main line of thought.
The drafting of the three-year action plan coincides with many important meetings in China, such as the 19th National Congress of the CPC, the second and third plenary sessions of the 19th Central Committee of the CPC, the second and third sessions of the 12th CPC Guangdong Provincial Committee, and the 3rd and 4th meetings of the 11th CPC Guangzhou Municipal Committee. The drafting closely follows the spirit of those above-mentioned Party meetings, and by upholding the great banner of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, it takes on the city’s new historical mission of“Leading the nation in four aspects”.
(二)聚焦五个目标抓手。一个总目标是:到2020年,初步建成在世界城市舞台具有较强影响力的国际交往中心,迈向“独具特色、文化鲜明的国际一流城市”。5个推进目标是:国际交往动力显著增强、平台全面升级、影响大幅提升、格局更加完善、服务环境不断优化。5个工作抓手是:国际交往动力、平台、网络、格局和环境,细分为20条具体任务。
(2) It focuses on five targets.
The general goal is to build Guangzhou into an international exchange center with substantial influences by the year 2020. By that time, we expect Guangzhou to be a world-renowned, first-class city with unique characteristics and distinctive culture. Our five stage goals are: significantly enhancing international exchanges, comprehensively upgrading the city’s communication platforms, substantially improving Guangzhou’s global impact, consummating the layout of the city’s friendship cities, and continuously optimizing the service environment. To sum up, we have five main targets, namely, the drive for international exchange, platform, network, layout and environment. And we have subdivided our targets into 20 specific tasks.
(三)发挥五个特色优势。一是发挥党对外事工作统一领导的体制优势,党的领导的优势在统筹谋划推进国际交往中心建设的开创性实践中得到体现、得到强化;二是发挥国家重要中心城市、粤港澳大湾区核心城市、“一带一路”重要枢纽城市的区位优势;三是发挥广交会、金交会、创交会、海交会、文交会、小蛮腰科技大会、广州国际城市创新奖等会展品牌优势;四是发挥与世界经济论坛、博鳌亚洲论坛、《财富》全球论坛等高端平台合作优势;五是发挥岭南文化、国际友城、华人华侨等交往资源优势。
(3) It makes full play of five distinctive advantages.
The first is the systematic advantage of the CPC’s unified leadership over foreign affairs, and such advantage is embodied and strengthened in the groundbreaking practices of all-around planning and building Guangzhou into an international exchange center.
The second is Guangzhou’s geographical location advantage. It not only serves as one of China’s important central cities, but also functions as a core city in the Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area and serves as an important hub for the Belt and Road Initiative.
Thirdly, Guangzhou’s exhibition brand advantage, including but not limited to the Canton Fair, the China (Guangzhou) International Finance Expo, the Global Innovation and Entrepreneurship Fair, the Cross-Straits Fair for Economy and Trade, the Canton Tower Science & Technology Conference, the Guangzhou International Award for Urban Innovation, etc.
The fourth is the cooperation with high-end platforms, such as the World Economic Forum, the Boao Forum for Asia, and the Fortune Global Forum.
The fifth is the ability to mobilize resources including harnessing the impact of the Lingnan Culture, Guangzhou’s international friendship cities, and overseas Cantonese, etc.
二、打造广州奖品牌,为全球城市治理创新发展作出更大的广州贡献
Second, we will build the brand of the Guangzhou International Award for Urban Innovation, and we will make greater contributions to the innovation and development of global urban governance.
在中国人民对外友好协会的指导下,广州市与世界大都市协会及世界城市和地方政府组织(UCLG,简称“城地组织”)于2012年,共同发起创设广州国际城市创新奖(简称“广州奖”),旨在通过评估和表彰在全世界具有推广意义和价值的城市治理创新案例,激励和推动全球城市治理创新。广州奖每两年举办一届,每届评选出5个获奖城市和10个入围城市,至今已汇集700多个城市治理创新案例的经验智慧,促进了全球城市和地方层面的交流与合作,为全球城市治理创新发展汇集了智慧,成为中国城市参与和推动全球城市治理创新的有效模式和创新品牌。
Under the guidance of the Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries, Guangzhou and the United Cities and Local Governments (UCLG) jointly launched the Guangzhou International Award for Urban Innovation (“the Guangzhou Award” for short) in 2012. The award is expected to stimulate and promote innovation in global urban governance through evaluation and recognition of innovative cases that are worth popularizing around the globe. Held biennially, the Guangzhou Award selects 5 award-winning cities and 10 shortlisted cities, and it has since collected more than 700 innovative cases in urban governance. Through promoting exchanges and cooperation and collecting wisdom for the governance and innovative development of global cities, the Guangzhou Award has therefore become an effective model and an innovative brand for Chinese cities to participate in global urban governance and to promote innovation.
荣获首届广州奖的土耳其科喀艾里市(获奖项目“未雨绸缪——学会在地震下生活”),用广州奖奖杯模型建设的地震监测站,成为该市的一个地标式纪念物。中国城市也利用广州奖平台亮相国际舞台,如杭州公共自行车项目获第二届广州奖;浙江义乌涉外纠纷调解项目获第三届特别推荐奖。
The city of Kocaeli in Turkey won the first Guangzhou Award with its“Plan ahead of time - learn to live under the earthquake” project. And Kocaeli uses a replica of the Guangzhou Award in its construction of an earthquake monitoring station, which has now become a landmark memorial. Chinese cities have also shined on the platform of the Guangzhou Award. For example, the Hangzhou Public Cycling Project won the second Guangzhou Award, and the Yiwu Mediation of Foreign-Related Disputes Project won special recommendation in the third Guangzhou Award.
广州奖是一个全球开放的多边共建共享平台,通过这个平台,广州与众多国际组织机构建立了更加务实、紧密的合作伙伴关系,与全球200多个城市建立了良好沟通,吸引了全球众多的城市领导者和专家学者关注广州、牵手广州。
The Guangzhou Award is a global co-construction and sharing platform that is open and multilateral. Through this platform, Guangzhou has established more pragmatic and close partnerships with many international organizations and institutions, the city has also built good links with more than 200 cities around the world, attracting a large number of global city leaders and experts to focus on Guangzhou and to cooperate with it.
2018年第四届广州国际城市创新奖评奖活动现已启动,全球城市参评项目报名踊跃,各项筹备工作稳步推进。今年,着眼于在新的起点上把广州奖培育好、发挥好,为全球城市治理创新作出更大贡献,我们进一步完善广州奖在全球范围内的成果转化的长效机制:一是积极推进广州奖运作模式创新;二是探索推动市政府与广州地区内知名高校合作共建城市治理创新研究院,构建研究和学术交流网络;三是推动城市创新成果进智库、进行政学院。
At present, the fourth Guangzhou International Award for Urban Innovation has been launched. There are already many cities worldwide actively signing up for the event, while the preparatory work is advancing steadily. This year, our target is to better cultivate the Guangzhou Award and bring it into full play, thus making greater contributions to the innovation of global urban governance. We will further improve long-term mechanisms for transforming the achievements of the Guangzhou Award globally. First, we will actively make innovations in the evaluation and recognition process. Second, by exploring and promoting cooperation between the Guangzhou Municipal People’s Government and those well-known colleges and universities located in Guangzhou, we will jointly establish innovation research institutes which focus on urban governance and we will establish a research and academic exchange network. Third, we will bring the achievements of urban innovation to think tanks and administration institutes.
三、友城交往扩容保鲜增效,助力形成全面开放新格局
Third, we will expand the circle while keep the freshness and enhance the effectiveness of Guangzhou’s friendship cities, and we will develop a new pattern of the city’s all-around opening up.
近年来,广州朋友圈不断扩大,目前,有国际友城37个、国际友好合作交流城市34个。未来,我们将持续推进友城“百城计划”。
In recent years, Guangzhou’s circle of friends has expanded continuously. At present, Guangzhou has 37 sister cities and 34 international friendship cities. In the future, we will continue to promote our“100 friendship cities plan”.
一是以“一带一路”为主线积极扩容,优化友城布局。着眼强化广州在“一带一路”中的枢纽城市、经贸合作中心和重要引擎功能,以“一带一路”沿线城市和欧美发达城市为重点,力争每年新增3-5个,加快推进友城“百城计划”。
(1) We will actively expand our connections along the“Belt and Road” route and optimize the layout of Guangzhou’s friendship cities.
We will strengthen Guangzhou’s functions in the Belt and Road Initiative as an important hub, a center for economic and trade cooperation, and an engine for regional development. By focusing on cities along the“Belt and Road” route and developed cities in Europe and the United States, we will try our best to increase the number of Guangzhou’s friendship cities by 3 to 5 annually and speed up the completion of our“100 friendship cities plan”.
二是落实友城工作“四化”措施,保持友城关系活力。坚持友城合作平台化,做强“广州-奥克兰-洛杉矶三城经贸合作”品牌,发挥好“广州大学—林雪平大学城市可持续发展研究中心”平台作用,积极推进广州国际交流合作中心筹建、广州国际交流合作基金会成立。坚持友城发展项目化,与意大利热那亚市合作的帕格尼尼国际小提琴大赛亚洲区音乐交流会项目品牌;培育广州与里昂市在科技创新、会展、美食、旅游等领域的合作项目品牌,引入博古斯世界烹饪大赛亚太地区选拔赛,发布首版《广州米其林指南》,彰显广州美食文化实力和底蕴。坚持交流机制化,落实广州市政府与伯明翰大学合作指导委员会工作机制、广州国际友城青少年足球交流合作机制、广州与布里斯托尔大学青少年人文交流机制。坚持交往常态化,举办国际友城联络人联席会议、“国际友城市长面对面”,积极推动广州国际友城文化艺术团海外巡演,推进“广州谊园”建设,举办好友城结好周年庆祝活动等。
(2) We will implement certain measures to maintain the vitality of the relationship between Guangzhou and its friendship cities.
In terms of building platforms, we will strengthen the brand of“Guangzhou, Auckland and Los Angeles Tripartite Economic Cooperation” and make full play of the Research Center for Urban Sustainable Development jointly established by Guangzhou University and Linköping University (Sweden). We will also actively promote the construction of the Guangzhou Center for International Exchange and Cooperation and the establishment of the Guangzhou Foundation for International Exchange and Cooperation.
In terms of project developing, we are working with the Italian city of Genoa to co-host the Paganini International Violin Competition in Asia, and we will co-develop projects with Lyon in the fields of science & technology innovation, exhibition, gourmet, tourism, etc. We have held the qualification trials for the Asia-Pacific Region of the Bocuse d'Or World Cuisine Competition, and we have released the first edition of“Guangzhou Michelin Guide” to highlight our traditional food culture.
In terms of building exchange mechanisms, we will implement the existing ones such as the cooperation between Guangzhou Municipal People’s Government and Birmingham University, the cooperation in juniors’ football between Guangzhou and its friendship cities, the youth cultural and educational exchanges between Guangzhou and the University of Bristol, etc.
In terms of strengthening communication, we will hold the joint conference of international friendship cities’ liaison officers and the“face to face with mayors of international friendship cities” event. We will also actively promote the overseas tour of Guangzhou’s culture and arts performing groups in our friendship cities. We will promote the construction of the“Guangzhou Friendship Park” and hold anniversary celebrations with friendship cities, etc.
三是全方位发展友城交流合作关系,提升综合效益。完善国际友城—国际友好交流合作城市—友好城区—友好单位“四位一体”友城交往格局,推进友城间经贸、科技、教育、旅游、环保、人文及城市治理等多层次、宽领域交流合作,实现互利共赢。
(3) We will focus on comprehensively deepening cooperation with our friendship cities and improving efficiency.
We will improve the pattern of our“four in one” communication model, namely the Sister City, the International Friendship Cities the International Friendship District, and the International Friendship Organization. By doing so, we will promote economic and trade, science and technology, education, tourism, environment protection, humanities and urban governance, and other multi-level, wide-ranging exchanges and cooperation between Guangzhou and its friendship cities, thus achieving a win-win situation.
- 2018-07-24 10:39:34
- (主持人)(广州市人民政府新闻办公室副调研员谢笑涛):
(Host)Xie Xiaotao, Deputy Investigator of the Information Office of Guangzhou Municipal Government:
现在进入媒体提问环节。
We will now take questions from the floor.
- 2018-07-24 10:58:34
- 广州日报:
Guangzhou Daily:
明年广州将迎来与第一个国际友好城市结好40周年,请介绍一下友城周年庆祝活动有关情况?
Guangzhou will celebrate its 40th anniversary with the first international sister city next year. Please give an introduction to the anniversary celebrations.
- 2018-07-24 11:01:36
- 广州市人民政府外事办公室副主任 雷玮琚:
LEI Weiju, Deputy Director General of the Foreign Affairs Office of Guangzhou Municipal People’s Government:
广州的友城周年庆祝活动以逢10为主。今年,迎来了分别与法国里昂、德国法兰克福结好30周年,与芬兰坦佩雷市结好10周年。1月,广州市委主要领导率代表团访问法兰克福,共庆两市结好30周年,共商拓展深化两市全面交流友好合作;5月,广州市人大代表团访问德国法兰克福市,出席广州—法兰克福结好30周年系列庆祝活动。第四季度,法兰克福市代表团将访穗,共同举办系列庆祝活动。5月,法国里昂大都会主席大卫·纪梅尔福德、里昂市市长乔治·凯佩内疆率代表团一行70人对我市进行友好访问,庆祝广州与里昂缔结国际友城30周年。市委主要领导会见代表团主要成员,市长与对方共同签署合作备忘录。6月,广州代表团访问法国里昂,出席“2018里昂—广州新丝绸之路太阳能自行车骑行赛”发车仪式;8月底,将在广州举行抵达仪式。下半年,广州和坦佩雷两市代表团将互访,共同庆祝结好10年。
The anniversary celebration of the sister city of Guangzhou mainly falls on the 10th anniversary. This year, we celebrate the 30th anniversary of the establishment of sister city with Lyon, France and Frankfurt, Germany, and the 10th anniversary of the establishment of sister city with Tampere, Finland. In January, the chief leaders of the Guangzhou Municipal Party Committee led a delegation to Frankfurt to celebrate the 30th anniversary of the establishment of the two cities and discuss the deeper comprehensive exchange and friendly cooperation between the two cities. In May, the Guangzhou Municipal People’s Congress delegation visited Frankfurt, Germany, to attend the celebration of the 30th anniversary of the establishment of Guangzhou-Frankfurt sister cities. In the fourth quarter, the Frankfurt delegation will visit Guangzhou and the two parties will hold a series of celebrations. In May, David Kimelfeld, President of Lyon Metropole, and Georges Képénékian, the mayor of Lyon, led a 70-member delegation to Guangzhou to celebrate the 30th anniversary of the establishment of the sister city between Guangzhou and Lyon. The main leaders of the municipal Party committee met with the main members of the delegation, and the mayor and the counterparty signed a memorandum of cooperation. In June, the Guangzhou delegation visited Lyon, France, to attend the launch ceremony of the“2018 Lyon-Guangzhou New Silk Road Solar Cycling Race”; at the end of August, the arrival ceremony will be held in Guangzhou. In the second half of the year, the delegations from Guangzhou and Tampere will make mutual visits to celebrate the 10th anniversary as the sister cities.
明年5月2日,将迎来与日本福冈市结好40周年,广州友城工作开展将满40周年。作为广州的第一对友城,日本福冈正在与广州共同策划并实施一系列纪念活动,其中包括举办“广州福冈缔结友城40周年庆暨广州开展友城工作40周年庆大会”、组织友城邮轮市民代表团、友城青少年足球友谊赛、友城文艺演出等。
On May 2 next year, we will celebrate the 40th anniversary of the establishment of the sister city with Fukuoka, Japan. As the first sister city of Guangzhou, Fukuoka is planning and implementing commemorative activities with Guangzhou, including the“40th Anniversary of Sister Cities of Guangzhou and Fukuoka and the 40th Anniversary of Friendship City Work in Guangzhou”, and the organization of Friendship City Cruise Citizen Delegation, Friendship City Youth Football Tournament, and Friendship City Art Performances, etc.
- 2018-07-24 11:03:44
- (主持人)(广州市人民政府新闻办公室副调研员谢笑涛):
(Host)Xie Xiaotao, Deputy Investigator of the Information Office of Guangzhou Municipal Government:
如没有问题,今天的发布会到此结束,谢谢大家。
If no more questions, the conkrcnce will end now. Thank you all.
- 2018-07-24 11:08:12